Monday, February 21, 2011

Brain works(!) and Deaf arts

I've been feeling a little guilt about doing almost no Auslan practice over the summer holidays. Last summer I made an effort to do more and when I returned to class, I did struggle a bit. This year, I made no effort and I am fine in class! I had a class mostly in Auslan last night with lots of fingerspelling and I was relatively fine! I am mightily heartened by this - especially the fingerspelling. I think my Auslan has gone to a new, better place in my brain - somewhere accessible, not somewhere in the deep, dark places of my head! Hurrah! Relief! Things are coming together! I found a similar thing with French, the first language I learned as an adult, which I use rarely now. It is still in there - I don't think it will ever really go away.

The class itself last night was fantastic! We learned all about Deaf theatre and comedy, song signing and some Deaf visual artists (painters, photographers). Being a bit of an arts fan, I would love to learn more about this. Subject of future blog posts, perhaps. I would also love to go to a theatre show that is interpreted. Sadly, this only really happens in Melbourne and Sydney. Might have to keep this in mind when I visit my brother next in my favourite city, Melbourne.

Wednesday, December 1, 2010

Handedness

In class recently, a very observant classmate noticed that I was doing my ordinals with my non-dominant hand. I have probably been doing this for three years and no-one had ever noticed, including me! Ordinals are when you say something like, 'There are five things to remember: number one (blah blah blah) and number two (blah blah blah), and so on. In Auslan you generally tell your audience how many things are in the list first and then you count through from number one to, say five in this instance, interspersing the counting through the list with each piece of information, as above. In Auslan, ordinals are indicated by signs involving pointing with your dominant hand to the finger on the non-dominant hand that indicates which number thing in the list you are up to. (I will perhaps upload a video link of this later to illustrate).

Anyway, I am a right-hander and I have, all this time, been pointing with my left hand and indicating the list number on my right hand. This feels more natural to me and it's going to take a bit of effort to change. Having said that, doing this the 'wrong' way does not impede meaning, but does interrupt the flow of the person reading my signing because it's a pattern they don't expect.

This has made me ponder a little on the subject of handedness. Our class seems divided between those who notice whether a signer is left or right handed and those who don't. We have plenty of exposure to both, as one of our classmates is left-handed and several videos we have watched feature left-handers. I am one of the people who does not notice handedness. Interestingly, the person who noticed my handedness inconsistency, is someone who notices whether someone is left- or right-hand dominant. She says that left-handedness, being less common, gives her some trouble in reading Auslan until she consciously realises that she is watching a left-hander, and then it ceases to be a problem. I find this anecdotal fascinating and wonder if it is evidence that not everyone processes this visual information in the same way. It would be really cool to do some FRMI scanning of brains to detect differences in activity between people who notice handedness and those who don't.

Monday, November 29, 2010

Holiday plans

Yay! I’ve finished CIT for the year. I am not celebrating too loudly though, because I really enjoy it. It’s just that after a whole year, you do get a bit tired, so the summer break is welcome. I just hope I don’t forget everything over the summer, which is another good reason to keep this blog ticking along – to keep me engaged with Auslan matters.
Over the summer I am planning to keep doing some learning by watching more YouTube videos. I’ve also purchased my first video camera recently, so I’d like to film myself signing some more. I’ve already noticed that my signing doesn’t look like I expected it to. My hands often seem soft, with open, rounded fingers when they should be straight and together, for example. It’s a bit icky to look at oneself on film, but it really is valuable. Thank you to the interpreter who told me that filming herself was invaluable practice for her in her early days.
The other thing I would like to do over the hols is devote a bit of time to some linguistic research. I now have about five pages of questions relating to how adults learn fingerspelling. Next, I need to hit up my teachers for a bit of their time to ask them about their perceptions of how adults learn fingerspelling.

Another unrelated area I would like to explore more is the world of overheard conversation. I work in a cubicle within an open-plan office. It gets pretty noisy some days, so I often wear earplugs to block out the sound. This means I don’t hear the corridor conversations or the phone chatter around me. Although I am able to focus more on my work, I always have a niggling feeling that I might be missing out on some useful information. This, of course, is the situation for Deaf people all the time. But what exactly are they missing? What is the nature of those types of conversations? What are the costs and benefits of not having access to the information in overheard conversations? What are the ways people catch up on information not overheard? How does this differ between professional, home and social life?
Hmmm….lots to think about over summer….

Sunday, October 31, 2010

CART - Real-time Captioning

Now that the Canberra Deaf Club is sending out more frequent emails about upcoming events around Canberra and further afield, I'm finding out about more opportunities for me to practice and learn things related to Auslan. One of these opportunities last week was an ACT Government town-hall-style meeting for people to have their say about accessibility issues for disabled people. The event was advertised as Auslan-interpreted. So I went along, and sure enough, the interpreter was there. I arrived slightly late and was puzzled to see that the interpreters' hands were still - it turned out that none of the punters who had turned up needed access through Auslan. The other student who had also turned up for the same reason as I did, must have been just as disappointed that we couldn't get a good hour and a half of practice in. The other student stuck it out longer than I did - I stayed for half an hour and listened to citizens' frustrations and the standard responses from government officials and the private consultants to whom they palm the issues off to, at greater expense to the public.

Before I get too cynical, I should mention the most positive part of the event for me - I got a chance to watch the CART system. CART stands for Communication Access Real-time Translation or Computer Assisted Realtime Transcription (whichever you prefer). Although I am an ex-captioner of closed-caption TV, I never did real-time captioning, for which you need stenographer's skills (like for court reporting or hansard). The captioner simply typed the speaker's words into their specialist machines and, via a laptop and a project, the words appeared printed on the big screen for all to read with only a few seconds' delay. For some reason, I had thought that CART was way more complicated - possibly because of the acronyms or long words in the title. Yay - one more mystery solved!

Wednesday, October 27, 2010

Interpreted mock conference at Macquarie Uni

Last Saturday, I drove all the way to the big smoke to watch three and a half hours of sign language at Macquarie University. It was a mock conference that some of the advanced interpreting students there were required to interpret as part of their course. Basically, it was like a real conference - in a lecture theatre with proper speakers giving proper presentations with proper powerpoint slides. The interpreting students worked in teams of two. Each student interpreted half a presentation from Auslan to English and then, later, half of another presentation from English to Auslan. It was amazing to see the range of styles that the interpreters had in Auslan. I guess it's the equivalent of voice quality, accent and general demeanor in English, but when they were speaking English, I didn't think about those things consciously - I guess you just process that information without noticing when it's your native language. In a non-native langugage, however, I notice all that stuff. Auslan is also a non-native language for some of the interpreters and I thought I could tell who was a native signer and who wasn't. Generally, the interpreters were wonderful. It's such a hard thing to do, but it was pretty rare that there was a panicky silence or pause during which time their team buddy would feed them what they missed.

All this focus on the interpreters is doing an injustice to the speakers themselves, however. I loved hearing about the experiences and views of the Deaf presenters who signed about the education system, using interpreters in a corporate training environment, deaf-blind services, and deaf relay interpreting. The four hearing presenters talked about being a parent of Deaf children, sign variation in New Zealand sign language and interpreter's attitudes when confronted with a choice of variant signs, how interpreters are judged using rating systems, and ONE OTHER TOPICS I HAVE FORGOTTEN - WILL LOOK UP WHEN I GET HOME AND FILL IN THIS BLANK LATER!

All in all, I learned a terrific amount from this day. I went home thinking that I would so love to one day be skilled enough to sign like these interpreters. At this point, I don't know if I have the ability to do this, but at least it has given me some renewed enthusiasm to keep practicing through the summer.

Sunday, October 17, 2010

Deaf event a success

I am happy to report that the show for the AFL Grand Final all came together on the day, but only at the last minute. K (my classmate) and I breathed a big sigh of relief when, on the afternoon before the final, we finally heard that the Southern Cross Club had gotten the captions working on TVs for us and that the Canberra Institute of Technology (CIT) had come through with some funding (after initially losing our application). We had about 20 people turn up and I think everyone had a good time. St Kilda and Collingwood also played their part by adding tremendous drama to the occasion by drawing the match – only the third time in history that the grand final had to be replayed.
A big thank you to all the people who came along, to CIT, whose support enabled us to provide food and drink for the event, and to the Southern Cross Club in Woden for never questioning the fact that Deaf people have the right to have the captions on the club, even when some club patrons complained just prior to our group turning up. Thank you!
PS. Note to self: never go into event management - too stressful!

Saturday, September 11, 2010

The politics of captioning

This week I have been organising an event for the local Deaf community. This is part of our assessment for a module we are doing called “Auslan for Social Settings”. It is a really good idea – gets you out there meeting and speaking with the local community and is a chance for students to give back to the community, some of whom very generously volunteer as native language users in our classes from time to time. Usually these classroom events take the form of us students grilling the Deaf volunteers about all aspects of their lives!
Anyway, a classmate and I have opted to put on a shindig for the AFL grand final. My mission last weekend was to scope out some likely venues. Requirements were that it was kid-friendly, had lots of TV screens, enough space for our group and that the proprietors would agree to turning on the game’s captions. This turned out to be harder than I thought. I traipsed around 5 venues in Civic and 3 in Woden. The main problem was lack of big TVs and lack of seating in same areas as TVs. Had visions of our group having to either choose between standing for 3 hours and watching the game, or sitting for 3 hours and not seeing the game. I talked to a couple of managers and most were receptive to the idea of turning the captions on, although none knew exactly how to do it. I basically kept going until I found a club/pub I thought would fit the bill. My search ended at the sports bar in the Southern Cross Club in Woden – TVs everywhere you look, including a big projection screen for special events. The only catch was the Sunday manager said the shiny, modern flatscreen TVs couldn’t receive captions. I was sure this was BS, but didn’t think it would further my cause if I started raving on about the Disability Discrimination Act then and there. Fortunately, I found out that the Saturday manager was a different guy, got his number and rang him on Tuesday when he returned to work. He thought it was fine to turn on the captions, providing he could figure out how to do it – he needed to check with the reps who supply the TV equipment. He had a meeting with them on Thursday. I started getting nervous at this point. What if they said they would put the captions on and then don’t on the day? Then I thought about what it is like for a hearing person in a bar watching sport – you often can’t hear the sound anyway – it is either off or drowned out by chatter. So was this a moot point anyway? If hearing people don’t expect access to commentary in a pub, should Deaf people? And then I wondered about whether live captioning is annoying to some people on the footy – the commentators are usually just drivelling on about nothing to start with – receiving that drivel with a 10 second delay in written English with creative grammar might mean lots of Deaf people don’t bother with footy captioning. In short, I began wondering if we really needed captions. This was quickly followed by the realisation that I had blithely stepped into a political minefield. I felt an underlying uneasiness of knowing that as a hearing person, I was in the process of making a decision that would potentially deny Deaf people the choice to use or not use captions. And that is the point – they should have the choice. Hearing people have the choice to have the sound on or off (even if it is drivel) and Deaf people should have the equivalent choice. The club has since confirmed that captions will be available. Fingers crossed!